Интерферирующие явления в речи учащихся школы ст.Гостагаевской Краснодарского края.
Автор: Казарцева Анастасия Владимировна, МБОУ ООШ №31, педагог-психолог, учитель русского языка и литературы.
О себе: Мое хобби — музыка, путешествия.
Самобытный кубанский диалект, который употребляется в речи жителей Кубани и станицах Адыгеи сложился в результате смешения и взаимопроникновения русского и украинского языков.
В сельских школах Краснодарского края часто встречается ситуация, в которой школьники младших и старших классов усваивают речь не литературную, а диалектную. Причина диалектных орфографических ошибок является диалектная речь учащихся. Учителю необходимо обратить внимание на устранение самой причины ошибок, т. е. на устранение диалектизмов в речи учащихся, на обучение школьников орфоэпическому правильному литературному произношению. Ученик носитель диалекта, и после поступления его в школу ещё в течение долгого времени, наряду с литературным языком пользуется и диалектом, как разговорным языком. В диалектную речь проникают элементы литературного произношения, в литературную речь – элементы диалектной речи. И только на более позднем этапе уже отмечается умение учащихся управлять своей речью настолько, что та и другая сосуществуют вместе.
Собственные исследования позволили прийти к выводу, что интерференция на всех языковых уровнях в устной речи не может не сказаться и на речи письменной.
Интерференты можно классифицировать следующим образом:
1. Употребления слов, не соответствующих фонетическим нормам русского литературного языка – 42,7% (44 из 103).
Например, в работах следующих учащихся допущены такие ошибки:
«Прийшла зима». (Кононенко Вячеслав);
«Уже некоторые дити катались на коньках». (ВерещакаИрина)
«Собака по кличке Рекс лае и радуется билому снегу». (Захаренок Андрей)
«В руку снеговику Сережа вставил метлу, которую найшол в лесу». (Пономарев Алексей);
«Вот человек окончил школу и пошел роботать». (Серебряков Артем);
«В это время года солнышко почти не гриет, как летом». (Таранкевич Максим);
«Дити бегают в ярких курточках и нарядных шапочках». ( Кривонос Андрей);
«Они берут охапкы листьев и подбрасывают вверх». (Хандошка Анна);
2. Морфологических отклонений – 21,3% (22 из 103).
Например, неправильное употребление форм глаголов 3л., ед.ч., прош. вр. (пошлась вместо пошла), образование форм глаголов 3 л., ед.ч., наст. вр. в соответствии с образованием таких форм в местном диалекте (лае вместо лает), неправильное образование имени существительного (солнцам вместо солнцем), употребление наречий, не входящих в состав русского литературного языка (сдалека, вдвох), соответствие образования форм прилагательных как в диалектном говоре (вторый) . Встречаются в работах и такие примеры ошибок морфологического характера:
«Мы не поэты, но всё же хочем поделиться своим творчеством». (Чернышов Дмитрий);
«Отправился я на работу половыть зайца». (Свистунова Альбина);
«В середины картины ваза с цветами». (Петренко Дмитрий);
«Рубаху на мне хоть выжмить». (Семенюк Светлана);
«И понюхать запах сиреней». (Воронкова Наталья);
«К нам часто заглядуют гости». (Свистунова Олеся);
«Но мы тоже ходим в ихний дом». (Захаренок Виктория);
«Собака по кличке Рекс лае и радуется билому снегу». (Захаренок Андрей);
«В первую минуту мы спугались». (Задорожный Даниил);
«Я лежал с открытыми глазами и прищурялся». (Кетене Надежда).
3. На синтаксическом уровне – 14,5% (15 из 103).
Примером может служить построение предложения следующего типа:
«Дина была дочь хозяина-татара» (Османов Сергей), также употребление предлогов как в украинском языке:
«Я бегом побежал до дому». (Маюра Сергей);
«Попо-над берегом летели чайки». (Бобкова Ирина);
«Потом я пошла обратно до машины». (Довгаль Артем);
«С головы у нее шла черная полоса». (Колесниченко Наталья);
«Раздался стеклянный, переливающийся звон, как будто с этого чудесного звона возникла мелодия». (Гусев Илья) ;
«У нашу школу приезжала выставка про насекомых». (Стаценко Ксения);
«Жилин убежал с плена и встретил казаков». (Акрыш Дмитрий);
«На картине Решетникова изображен мальчик, который пришел со школы». (Яровенко Людмила);
«Собаки погнали зайца у лес». (Верисов Виталий);
«Вскоре я пошел у школу». (Сех Олег).
4. Заимствования из лексики кубанской балачки – 24,2% (25 из 103).
Широкое заимствование лексики кубанского диалекта встречается в устной речи, но также встречается и в письменных работах. Приведем примеры: кутенок – щенок (Яблочкина Елизавета);
ковтать – лакать (Короткевич Александра);
гронка – гроздь (Десятникова Дарья);
мыгычка – моросящий дождь (Кишинек Ирина);
ерик – протока (Зубенко Николай);
блукала – бродила (Котлярова Валерия);
горобец – воробей (Линчевский Даниил);
кавун – арбуз (БеличенкоИгорь);
тикали – убегали (Колмык Лев);
макуха – жмых(Бондаренко Антон);
жменя- горсть (Варапай Дмитрий);
кущ – куст (Росинский Владислав);
загородка – невысокая изгородь (Елисеев Максим);
дивлятся – смотрят (Стаценко Даниил).
Проанализировав тетради для работ по развитию речи у учащихся МБОУ ООШ №31 ст. Гостагаевской, делаем вывод о том, что несоответствие русскому литературному языку в письменных работах довольно часто встречающееся явление. В изложениях и сочинениях у 101 учащихся 5-9-х классов за период времени с 1.04.2013 г. по 23.05.2013г. и с 09.01. 2014 по 24. 03. 2014 г. обнаружено 103 отклонения, связанных с интерференцией кубанского говора в осваиваемой учащимися русской литературной речи.
Как мы можем увидеть, влияние местного диалекта достаточно сильно. Проникновение украинизмов встречается на всех языковых уровнях как в устной, так и письменной речи учащихся. Безусловно, в устной речи школьники допускают больше ошибок, чем в письменной, отклонения от русской литературной речи значительны, связано это с тем, что в ситуации непринужденного общения школьник не в состоянии до конца контролировать свою речь.
Наиболее встречаются интерферирующие явления у учащихся 5-6 классов, возможно, это связано с переходом из начального звена в
среднее, сменой обстановки и новым учителями, формы и методы работы которых отличаются от преподавания в начальной школе, и, безусловно, все более усложняющийся материал и требования к знаниям.
В связи с этим необходимо активизировать работу с учащимися, требующими особого внимания. А для того, чтобы обучение стало эффективнее, следует решать такие задачи:
1. развивать умения, необходимые для эффективного слушания – понимания (сосредоточенно слушать, вычленять отдельные элементы содержания, понимать основную мысль высказывания и др.);
2. учить участвовать в диалоге (отвечать на поставленные вопросы, задавать вопросы в беседе);
3. учить строить связное высказывание (обдумывать содержание, придерживаться темы, соблюдать последовательность изложения);
4. формировать навыки этики речевого поведения;
5. обогащать речь школьников новыми словами и синтаксическими конструкциями (словосочетаниями различных типов с предлогами и без предлогов, предложениями с однородными членами и др.);
6. формировать орфоэпические, графические и орфографические умения;
7. учить распознавать и сопоставлять языковые явления, в частности, значение, произношение, написание русских слов и интерферентов.
Орфографическими ошибками в речи детей, спровоцированной местным говором, в методической литературе уделяется не так много внимания. Особенно эта проблема стоит перед начальной школой. Система работы по исправлению и предупреждению ошибок в речи и на письме складывается из следующих элементов:
— поправление речевых ошибок в тетрадях учащихся;
— групповая и индивидуальная работа над отдельными ошибками;
— система стилистических и иных языковых упражнений, в которых учитываются возможные и наиболее вероятные речевые ошибки, языковой анализ текстов на уроках чтения и грамматики;
— языковые упражнения перед каждым рассказом, сочинением, изложением с целью подготовки школьников к использованию лексики предстоящего текста, его фразеология, некоторых синтаксических конструкций.
Работу по усвоению норм литературного языка необходимо начинать не тогда, когда ребёнок окажется за школьной партой, а когда он находится в семье или в дошкольном учреждении. Это важно и потому, что в дошкольный период ребёнок активно усваивает язык, у него рано пробуждается интерес к окружающей действительности и проявляется интерес к школьной коммуникации.
Задача школы и учителей научить детей грамотному литературному языку, дать понять детям, что по речи можно судить о степени культуры и воспитанности человека, но при этом необходимо сохранять уважительное отношение к памяти предков.
Знакомясь с говорами, мы получаем не просто сведения о названиях предметов быта и значениях слов, несвойственных городской жизни, но и даёт возможность проследить способы ведения хозяйства, особенности семейного уклада, обряды, обычаи людей в прошлом. Постепенно говоры разрушаются, утрачивают свои характерные черты. Важно помнить и знать местный говор молодому поколению, так как это способствует развитию уважения и любви к родному краю и оказывает влияние на формирование личности учащихся. Каждый из диалектов порождён историей народа, и в этом смысле все они равноправны.
Человек не должен стыдиться языка своей «маленькой родины», забывать его, изгонять из своей жизни, потому что диалект с точки зрения истории языка имеет большое значение для потомков.
Список литературы:
1.Аннушкин В.И. Советы обучающимся риторике / Русская словесность 1994.№1
2.Диалектные ошибки в речи учащихся Кубани. Учебное пособие. Краснодар.1965г.
3.Ткаченко П. Кубанский говор. – М.: Граница, 1998г.
4.Маслов И.С. Исправление диалектной речи учащихся. Нач.шк.1976г.№9
5.Тутарищева М.К. «Грамматический разбор и методика его проведения в начальной школе». Майкоп-2005г.
Related Posts via Categories
